<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T25n1516">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1516 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1516 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義論</title>
			<author>勝德赤衣菩薩造  宋 法護等譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>2卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">25</idno>.<idno type="no">1516</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">聖佛母般若波羅蜜多九頌精義論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa-Sidd">Sanskrit-Siddam</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-04-30T12:02:53">
			CW (ed.) Created initial TEI version with BASICM.BAT (99/4/29)
		</change>
		<change when="1999-05-08T22:34:33">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb n="0898a" ed="T" xml:id="T25.1516.0898a"/>
<lb n="0898a01" ed="T"/>
<lb n="0898a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1516</cb:docNumber>
<lb n="0898a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
<lb n="0898a04" ed="T"/>論</title>卷上</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0898a05" ed="T"/>
<lb n="0898a06" ed="T"/><byline cb:type="author">勝德赤衣菩薩造</byline>
<lb n="0898a07" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0898001" n="0898001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0898001" n="0898001"/><anchor xml:id="beg0898001" n="0898001"/>西天<anchor xml:id="end0898001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0898002" n="0898002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0898002" n="0898002"/><anchor xml:id="beg0898002" n="0898002"/>譯經<anchor xml:id="end0898002"/>三藏朝散大夫試
<lb n="0898a08" ed="T"/>鴻臚卿傳梵大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0898003" n="0898003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0898003" n="0898003"/><anchor xml:id="beg0898003" n="0898003"/>賜紫沙門
<lb n="0898a09" ed="T"/>臣<anchor xml:id="end0898003"/>法護等奉　詔譯</byline>
<lb n="0898a10" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898a1001"><l>般若波羅蜜多智，</l><l>體積善寶功德聚，</l>
<lb n="0898a11" ed="T"/><l>所有一切波羅蜜，</l><l>而彼本來性常住，</l>
<lb n="0898a12" ed="T"/><l>離諸戲論無對礙，</l><l>離諸分別得安隱；</l>
<lb n="0898a13" ed="T"/><l>最上微妙無自性，</l><l>離諸所有名相等，</l>
<lb n="0898a14" ed="T"/><l>方便宣說三乘法，</l><l>而彼三乘所得相，</l>
<lb n="0898a15" ed="T"/><l>皆是一切智智因。</l><l>稽首般若波羅蜜，</l>
<lb n="0898a16" ed="T"/><l>所有勝慧到彼岸。</l><l>若人樂欲正觀者，</l>
<lb n="0898a17" ed="T"/><l>應當於彼九頌義，</l><l>總略如理而思擇。</l></lg>
<lb n="0898a18" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898a1801">其九頌曰：</p>
<lb n="0898a19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898a1901"><l>從業增上生，</l><l>所謂六處相，</l>
<lb n="0898a20" ed="T"/><l>卽此說復生，</l><l>所因如影現。</l>
<lb n="0898a21" ed="T"/><l>如幻所化城，</l><l>能觀者亦化，</l>
<lb n="0898a22" ed="T"/><l>如彼所見色，</l><l>業化世亦然。</l>
<lb n="0898a23" ed="T"/><l>諸有說法聲，</l><l>卽是聞境界，</l>
<lb n="0898a24" ed="T"/><l>一切如對響，</l><l>緣成能所聞。</l>
<lb n="0898a25" ed="T"/><l>嗅香及了味，</l><l>觸等境愛著，</l>
<lb n="0898a26" ed="T"/><l>此一切如夢，</l><l>雖得無所有。</l>
<lb n="0898a27" ed="T"/><l>如幻輪成人，</l><l>諸行作無實，</l>
<lb n="0898a28" ed="T"/><l>此如彼行作，</l><l>身輪亦無我。</l>
<lb n="0898a29" ed="T"/><l>若種種所得，</l><l>彼極刹那生，</l>
<pb n="0898b" ed="T" xml:id="T25.1516.0898b"/>
<lb n="0898b01" ed="T"/><l>此與陽焰等，</l><l>見卽壞無相。</l>
<lb n="0898b02" ed="T"/><l>所取如影像，</l><l>無始從心生，</l>
<lb n="0898b03" ed="T"/><l>而彼相及識，</l><l>互相如影像。</l>
<lb n="0898b04" ed="T"/><l>觀自淨種中，</l><l>若智月出現，</l>
<lb n="0898b05" ed="T"/><l>彼如水中月，</l><l>現前無所有。</l>
<lb n="0898b06" ed="T"/><l>若相應者智，</l><l>彼卽虛空相，</l>
<lb n="0898b07" ed="T"/><l>是故智所知，</l><l>皆如虛空相。</l></lg>
<lb n="0898b08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898b0801">如前頌言：</p>
<lb n="0898b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898b0901"><l>「所有勝慧到彼岸，</l><l>若人樂欲正觀者，</l>
<lb n="0898b10" ed="T"/><l>應當於彼九頌義，</l><l>總略如理而思擇。」</l></lg>
<lb n="0898b11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898b1101">所言「勝慧」者，謂聞思修等相。「彼岸」者，邊際義。
<lb n="0898b12" ed="T"/>「到」者往到，謂到畢竟邊際，離諸分別處所，如
<lb n="0898b13" ed="T"/>是乃至此義終竟。「正觀」者，謂不顚倒相。「樂欲」
<lb n="0898b14" ed="T"/>者，所謂作意希望爲性。「彼義」者，謂彼九頌說
<lb n="0898b15" ed="T"/>時所有之義，義卽義門。「思擇」者，謂思惟決擇。
<lb n="0898b16" ed="T"/>何所思邪？頌言總略。「總略」者，謂包總含略。
<lb n="0898b17" ed="T"/>此中應問：何故總略說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0898004" n="0898004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0898004" n="0898004"/><anchor xml:id="beg0898004" n="0898004"/>邪<anchor xml:id="end0898004"/>？答：爲令鈍根之者
<lb n="0898b18" ed="T"/>能解其義故。</p>
<lb n="0898b19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898b1901">前標九頌，次第今釋。</p>
<lb n="0898b20" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898b2001">第一頌言：</p>
<lb n="0898b21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898b2101"><l>「從業增上生，</l><l>所謂六處相，</l>
<lb n="0898b22" ed="T"/><l>卽此說復生，</l><l>所因如影現。」</l></lg>
<lb n="0898b23" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898b2301">「業」謂善不善業。「增上」者，謂業增上。由彼諸業
<lb n="0898b24" ed="T"/>增上力故，彼卽有生。何所生<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>邪<anchor xml:id="end_1"/>？頌言「六處
<lb n="0898b25" ed="T"/>相」。處謂識所依所生之處，故名爲處。此復云
<lb n="0898b26" ed="T"/>何？謂眼等內六處。頌言「相」者，標表爲義。若此
<lb n="0898b27" ed="T"/>六處相有所生故，卽彼如是復生諸法。此如
<lb n="0898b28" ed="T"/>是說，是義終竟決定成就。</p>
<lb n="0898b29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898b2901">問：於勝義諦中云何自性？頌自釋言「所因如
<pb n="0898c" ed="T" xml:id="T25.1516.0898c"/>
<lb n="0898c01" ed="T"/>影現」，由取影現而爲喩故。於影現中諸有作
<lb n="0898c02" ed="T"/>者、作業及所作事悉離性空。此義終竟。</p>
<lb n="0898c03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c0301">復次於外色等六處自性所生，今當一一次
<lb n="0898c04" ed="T"/>第顯示。</p>
<lb n="0898c05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c0501">第二頌言：</p>
<lb n="0898c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898c0601"><l>「如幻所化城，</l><l>能觀者亦化，</l>
<lb n="0898c07" ed="T"/><l>如彼所見色，</l><l>業化世亦然。」</l></lg>
<lb n="0898c08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c0801">猶如幻法所化城邑，後能觀者亦卽是化。彼
<lb n="0898c09" ed="T"/>二非有。何以故？不實生性故。然能見、所見彼
<lb n="0898c10" ed="T"/>二色相，外有對礙，皆是業化。世間三界所見，
<lb n="0898c11" ed="T"/>此猶彼故，其義亦然。此如是化，與彼所化無
<lb n="0898c12" ed="T"/>差別性，故下頌言「如聲對響」。爲證成此義故，</p>
<lb n="0898c13" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c1301">第三頌言：</p>
<lb n="0898c14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898c1401"><l>「諸有說法聲，</l><l>卽是聞境界，</l>
<lb n="0898c15" ed="T"/><l>一切如對響，</l><l>緣成能所聞。」</l></lg>
<lb n="0898c16" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c1601">所言說法，卽能說者增上所生，彼所對聲是
<lb n="0898c17" ed="T"/>聞境界。若聞境界此如是故，自餘諸法皆如
<lb n="0898c18" ed="T"/>是生，是故取喩如聲對響。此聲對響與餘法
<lb n="0898c19" ed="T"/>同，此中如是無差別言，乃云「一切」。所言「緣成」
<lb n="0898c20" ed="T"/>者，謂卽聞等緣成故聞。若彼所有皆所作性，
<lb n="0898c21" ed="T"/>是故能聞、所聞有所得中悉是緣成，所以有
<lb n="0898c22" ed="T"/>聲皆如對響。如是所說此義畢竟，故下頌云
<lb n="0898c23" ed="T"/>「一切如夢」。爲證成此義故，</p>
<lb n="0898c24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c2401">第四頌言：</p>
<lb n="0898c25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898c2501"><l>「嗅香及了味，</l><l>觸等境愛著，</l>
<lb n="0898c26" ed="T"/><l>此一切如夢，</l><l>雖得無所有。」</l></lg>
<lb n="0898c27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c2701">言「嗅香」者，謂鼻識境界，諸所作性所嗅香等。
<lb n="0898c28" ed="T"/>「了味」者，謂舌識境界，了諸味等。「觸」謂身識境
<lb n="0898c29" ed="T"/>界，覺諸觸等。於如是等諸境界中，所求所樂
<pb n="0899a" ed="T" xml:id="T25.1516.0899a"/>
<lb n="0899a01" ed="T"/>而生愛著，於彼彼境各各繫屬，隨所繫屬香
<lb n="0899a02" ed="T"/>味觸等別別所受。若於彼等境中起有所得
<lb n="0899a03" ed="T"/>相卽不可得，是故頌言「一切如夢」。「一切」者，此
<lb n="0899a04" ed="T"/>卽無差別意。</p>
<lb n="0899a05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0899a0501">然眼等內處、色等外處亦非不有。若不爾者，
<lb n="0899a06" ed="T"/>云何發起作者所行？爲破此疑故，</p>
<lb n="0899a07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0899a0701">第五頌言：</p>
<lb n="0899a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0899a0801"><l>「如幻輪成人，</l><l>諸行作無實，</l>
<lb n="0899a09" ed="T"/><l>此如彼行作，</l><l>身輪亦無我。」</l></lg>
<lb n="0899a10" ed="T"/><p xml:id="pT25p0899a1001">譬如幻輪法，用成人身相，彼幻所成人，種種
<lb n="0899a11" ed="T"/>行作皆悉具有。亦復如人假有作者及所作
<lb n="0899a12" ed="T"/>用，又復亦有所行作事去來等相。頌言「諸」者，
<lb n="0899a13" ed="T"/>種種分類所作之義。何所作<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>邪<anchor xml:id="end_2"/>？謂幻所成
<lb n="0899a14" ed="T"/>身。若如是身幻法成故，卽彼幻身而實無我。
<lb n="0899a15" ed="T"/>「無」者離義，「我」謂主宰。此言「無我」，謂離我故。所
<lb n="0899a16" ed="T"/>以此中無其作者，於勝義諦中都無所有，是
<lb n="0899a17" ed="T"/>故頌言「諸行作無實」。「無實」者，謂無力能義。今
<lb n="0899a18" ed="T"/>此如是無其力能，謂此作者無主宰故。若幻
<lb n="0899a19" ed="T"/>所成人無其主宰，雖所顯示而無其實。諸法
<lb n="0899a20" ed="T"/>亦然畢竟無實，此中應知無差別意，故下頌
<lb n="0899a21" ed="T"/>言「與陽焰等」。爲證成此義故，</p>
<lb n="0899a22" ed="T"/><p xml:id="pT25p0899a2201">第六頌言：</p>
<lb n="0899a23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0899a2301"><l>「若種種所得，</l><l>彼極刹那生，</l>
<lb n="0899a24" ed="T"/><l>此與陽焰等，</l><l>見卽壞無相。」</l></lg>
<lb n="0899a25" ed="T"/><p xml:id="pT25p0899a2501">「種種」者，謂多種類。「所得」者，謂差別遍計所取
<lb n="0899a26" ed="T"/>境相。彼所取境極刹那生，刹那刹那名極刹
<lb n="0899a27" ed="T"/>那。「生」者起義，謂極刹那有所生起。若極刹那
<lb n="0899a28" ed="T"/>有所生故，彼彼諸法從極刹那之所生者悉
<lb n="0899a29" ed="T"/>是無常，此義終竟。</p>
<pb n="0899b" ed="T" xml:id="T25.1516.0899b"/>
<lb n="0899b01" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>聖佛母般若波羅蜜多九頌精義論</title>卷上</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0898001" to="#end0898001"><lem wit="#wit.orig">西天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西天</rdg></app>
<app from="#beg0898002" to="#end0898002"><lem wit="#wit.orig">譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0898003" to="#end0898003"><lem wit="#wit.orig">賜紫沙門<lb n="0898a09" ed="T"/>臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0898004" to="#end0898004"><lem wit="#wit.orig">邪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">耶</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0898004"><lem wit="#wit.orig">邪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">耶</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0898004"><lem wit="#wit.orig">邪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">耶</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0898001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0898001">西天【大】＊，宋西天【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0898002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0898002">譯經【大】＊，〔－〕【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0898003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0898003">賜紫沙門臣【大】＊，〔－〕【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0898004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0898004">邪【大】＊，耶【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0898001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0898001">（宋）＋西天【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0898002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0898002">〔譯經〕－【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0898003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0898003">〔賜紫沙門臣〕－【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0898004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0898004">邪＝耶【三】＊</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>